Abstract
The current paper highlights the need for a unified approach that considers both micro - and macro-cognition in cognitive research. It suggests that integrating these perspectives can lead to a more complete interpretation of theatrical texts. The current work hypothesizes that the model of the translation process folds into two constructs of cognitive Efficacy (CE); the first is the macrocognitive interface, and the second is the microcognitive interface to pull away conceptual and operational analysis of the translator's performance of transfer ST and ground the mind into TT. The methodological consequences and practical part are applied to the theatrical texts to follow this model of the translation process and how it affects the scope of cognitive translation studies (CTS) by (Martín and de León, 2021). The study concluded that macro-cognitive research deals with the overall performance and ecology of task execution within the cognitive system of the translator. While it focuses on invariant processes, the use of binary linguistic levels is often employed in micro - cognitive research. The emphasis on internal validity and the ability to draw causal inferences is mentioned, as well as the convenience and utility of using large samples in analyzing complex relationships between variables of cognitive modeling, mental architecture, and knowledge sharing.