Abstract
Original metaphor is one of the fascinating and main types of metaphor. This type of metaphor is concerned with conveying the sense of a particular word or phrase in an inaccurate literary way. Since, the original metaphor is the most used in this play the study will exclude the other types of metaphor except the original metaphor.
This study aims at investigating, the translation procedures employed in rendering the original metaphor that exists in Macbeth. Also to remark whether the selected translators have succeeded in translating the original metaphor properly into Arabic or not.
The study hypothesizes that applying Newmark's Translation procedures(1988) can fulfill an appropriate rendering and assist to notice some problems that the translators may face.
The study concludes that the selected translators give different translations according to their comprehension of the original metaphor examples included in Macbeth. Furthermore, the procedure of representing the same form in the TL is the most frequently employed since it offers the best rendering possible to transfer the message from the ST while keeping the SL's context.